Count All Cats
. 野良からペットまで,さて何匹?
南日本新聞2018年8月28日朝刊「こども」のページの英文を引用しています。
入門 初級 〜
A project started recently in Washington, D.C. ①to count every cat in the city. It covers all cats ②from house pets to street cats. People think ③too many cats may be bad for the environment.
Washington, D.C. : 米国の首都 ワシントン(市)
. 米国東部のメリーランド州とヴァージニア州に挟まれたポトマック川河畔に位置する。
. D.C. は District of Columbia(コロンビア特別区:州には属さない)の略。of は同格のofで「という名の」という意味
. (「首都のワシントンは何州にある?」とは聞けない,ということです。
. ちなみに,ワシントン州は米国北西部太平洋沿岸の州です。)
environment [ ɪnváɪ(ə)r(ə)nmənt ] : n. 環境
① to count every cat in the city
副詞節にしましょうか,形容詞節にしましょうか?
(to不定詞は動詞であり,主語は潜在的であっても存在するので,節として扱います[43])
② from house pets to street cats
副詞句にしましょうか,形容詞句にしましょうか?
(from … to … は1つの前置詞句として記号づけします)
③ too many cats
cats が may be の主語でしょうか?
記号づけ・チャンク訳:
① to count every cat in the city
project を修飾する形容詞節と考えるには,離れすぎているので副詞節としました。
② from house pets to street cats
その前の cats に the が付いていないので特定の集団ではなく,形容詞句による限定は合わない,という理由で副詞句と考えた人もいたかもしれませんね。
(そこまで考えられるのは,すごいと思います)
all … は不特定な一般的事柄をさすのに対して, all the … は特定の集合をさす。ただし, 文脈から特定の集合をさすことが明らかな場合, 後者のtheは省略されることがある[1]
ということですので,「ワシントンの全ての猫」という特定の集団ではありますが,そのことは文脈から明らかであり,また伝えたいことが「全ての」ということなのでthe は省略したのだろうと考えて形容詞句としました。
なぜなら,副詞句なのか形容詞句なのかは英文中での意味で判断するので,英文の意味を感じようという姿勢が生まれるからです。
また,形容詞句・節は名詞を後ろから修飾する,すなわち日本語と語順が逆なので,「語順が逆」を克服するには,形容詞句・節であればそのように意味を感じることが必須でしょう
③ too many cats
「良くない」のは,「猫」ではなくて「猫が多過ぎること」ですね。
そのことを明示するために too many cats を,〈 〉で囲んで主語としました。
[1]ウィズダム英和辞典 第3版(2012)
[2]ジーニアス英和辞典 第5版(2015)
[43] 現代英文法講義 安藤貞雄著 開拓社(2005)
英文をしっかり理解するためです。