Through Life!
ボーっと
生きてんじゃねーよ!
南日本新聞2019年3月18日朝刊「こども」のページの英文を引用しています。
NHKの人気キャラクターであるチコちゃんが,小学館のまんが雑誌に登場した,というニュースです。
初級 〜
引用した英文中で薄く色が付いている語句にマウスポインターを持ってくると(スマホの場合はタッチすると)意味・説明が表示されます。
TV character Chiko-chan recently made her debut in manga magazines. The five-year-old girl uses her famous line “Don’t sleep through life!” in the manga, too. She shouts the words at adults when they cannot answer her questions.
記号づけ・チャンク訳:
TV character Chiko-chan recently (made〉
TV character ChiSo-chan recently (mV
テレビキャラクターのチコちゃんが
テレビキャラクターのチコちゃ最近 デビューした
her debut [in manga magazines].
her deO
her debut [inマンガ雑誌に
The five-year-old girl (uses〉her famous line
te five-year-old giSrl (uVes〉her famous lO
Thこの5歳の女の子は 使う 彼女の名ぜりふを
同格
“(Don’t sleep) [through life]!” [in the manga], too.
“Don’t slV
「人生を寝てすごすな」というlife]![iまんがの中でも
(ボーっと生きてんじゃねーよ)
She (shouts〉the words [at adults]
SSe (shVuts〉the wO
彼女は 大声で言います言葉大人たちに
彼女は 大声で言その言葉を
[when they (cannot answer〉her questions].
[when tS’ey cannot aV’wer her quO’
大人たちが 答えられない時に 彼女の質問に
今回の英文の中で,
made her debut
uses her famous line “……”
shout the words
は,それぞれ「他動詞+目的語」で句としてまとまった意味を表しています。
そのため,その後の前置詞句は直前の名詞句(目的語)にひっつく形容詞句ではなく,副詞句として働いています。
もし形容詞句であれば「他動詞+目的語+形容詞句」という大きなまとまりを作ることになります。
ごく普通の副詞句ではありますが,そのような意味を感じながら,もう一度読んでみてください。
[1]ウィズダム英和辞典 第3版(2012)
[2]ジーニアス英和辞典 第5版(2015)
[3]ランダムハウス英語辞典 第2版(1993)
コメントを残す