A Newspaper
. to Encourage People
南日本新聞2019年2月18日朝刊「こども」のページの英文を引用しています。
岡山県内の高校生約30人が、「被災地に明るい話題を届けたい」と言う思いから、
昨年8月に新聞 MABI PAPER を発刊したことに関する記事です。
初級 〜
引用した英文中で薄く色が付いている語句にマウスポインターを持ってくると(スマホの場合はタッチすると)意味・説明が表示されます。
High school students in Okayama Prefecture are making a newspaper for people in an area ①hit by heavy rain last year. “We want to bring them happy stories and ②encourage them,” they say.
① hit :
動詞 hit の変化は hit hit hit ですが,さてそのどれでしょう?
② encourage :
「この動詞の主語が We」 でいいでしょうか?
① hit :
are making … という動詞の後に,ここで(and やコンマなしに)次の動詞が来ることは,ありません。
hit by … で受身の意味の過去分詞であることがわかります。
② encourage :
want to が bring とともに encourage にもかかっています。
記号づけ・チャンク訳:
High school students [in Okayama Prefecture]a
High school stuS
. 高校生たちが 岡山県の
(are making〉a newspaper [for people]a
(aree Vaking〉a newO
. 作っている 新聞を 人たちのための
[in an area]a [|hit) [by heavy rain] [last year]]A.
. 地域の 襲われた 豪雨に 昨年
“We (want〉(to |bring〉them happy stories
S’e ((wV’ t >O’o |b(v)1〉t(io)1happy s (do)1
私たちは 望む 届けることを 彼らに 明るい話題を
and |encourage〉them),” they〈say).
and |en(v)2rage〉t(o)2),))))”tSey〈V
そして 励ますことを 彼らを 高校生たちは言っている
[1]ウィズダム英和辞典 第3版(2012)
[2]ジーニアス英和辞典 第5版(2015)
[3]ランダムハウス英語辞典 第2版(1993)
コメントを残す