南日本新聞2018年5月21日朝刊「こども」のページの英文を引用しています。
『ざんねんな いきもの事典』が小学生の人気ナンバーワンになった,というニュースです。
本の内容を少しみたければ,こちら
アイキャッチ画像のマンボウは,3億個の卵をうみますがが,そのうち,おとなになれるのは2匹だそうです。
初級 〜
A book about “disappointing” animals was the No.1 choice of elementary school children ①from across Japan, a publisher said on Children’s Day. About 128,000 children chose their favorite books between November and February.
disappointing [ dɪ̀səpɔ́ɪntɪŋ ] : a. 失望させる,がっかりさせる
publisher [ pʌ́blɪʃər ] : n. 出版社
.
質問:
①from across Japan をどう訳しましょう?
.
記号づけ・チャンク訳:
① from across Japan
名詞Japan に2つの前置詞 from, across がついています。
これを「二重前置詞」[1] と呼ぶのは適切でないようです [43, p.623]。
(from と across が足し合わさったような意味ではないので)
前置詞の目的語(前置詞の次にくる語)は名詞句か名詞相当語句ですが,今回の例では,
前置詞句 [across Japan] 「日本中」が
前置詞 from の目的語になって
[from [across Japan]]「日本中の」
となっています [2] [43, p.626]。
通常は,[from [across Japan]]とせずに簡単に [from across Japan] と記号づけしています。
「日本中の」は,「全国の」,「全国各地の」でもいいでしょう。
「全国各地出身の」は,ここでは合わないようです。
.
people from kagoshima = 「自分たち」?
people from Kagoshima が「鹿児島出身の人たち」という意味で使われることは,ご存知かと思います。
from 〜 は,通例生まれた場所を表します。
幼年期に育った場所や,長く暮らした場所, 現在暮らしている場所を表すこともあります [2]。
people from Kagoshima が,
鹿児島での会話で
「鹿児島の人たち(地元の人たち)」
という意味にも使われることに注意しましょう。
話し手が鹿児島の人なら
「自分たち」
ということになります。
つまり,from の「〜から」という意味があまり感じられない使われ方です。
from は origin(起源,生まれ)を示すので [31]
・鹿児島産の人たち
・鹿児島生え抜きの人たち
などと考えると「〜から来た」という固定観念を薄れさせることができるかもしれませんね。
次の例もみてください。
This is Mr. Smith from IBM. [1]
. こちらはIBMにお勤めのスミスさんです
I’d like to speak to someone from the sales department.[2]
. 営業部の方と話したいのですが
ということで,from は「所属」を表すのにも使われます。
[2] ジーニアス英和辞典 第5版(2015)
[31] OALD オックスフォード現代英英辞典 第9版(2015)
[43] 現代英文法講義 安藤貞雄著 開拓社(2005)
コメントを残す