投げすぎないで! Too Much!
新潟高野連が100球制限
南日本新聞2019年1月14日朝刊「こども」のページの英文を引用しています。
初級 〜
引用した英文中で薄く色が付いている語句にカーソルを持ってくると(スマホの場合はタッチすると)意味・説明が表示されます。
High school baseball pitchers in Niigata Prefecture may have a limit of 100 pitches at this spring tournament. If they reach the limit, they will not be able to throw from the next inning.
記号づけ・チャンク訳:
High school baseball pitchers [in Niigata Prefecture]a
High school baseball pitS
. 高校野球の ピッチャーは 新潟県の
(may have〉a limit [of 100 pitches]a [at this spring tournament].
(may hVve〉 a liO
持つことになるかもしれない 今春の大会で
. 制限を 100球までという
[If they (reach〉the limit], they (will not be able to throw)
[If thS’ (((reV’ch〉the lO’it]], thSy (will not be able to tV
もし彼らが 制限に達したら 彼らは 投げるられなくなる
[from the next inning].
. 次の回から



spring
spring を辞書で引くと
n. 春 /(コイル)ばね,スプリング/ 泉
vi. 跳びはねる
などの意味があります。
先週も引用させていただいた
第4回 イギリス英語の autumn とアメリカ英語の fall
によりますと,
「春」という意味での spring は,近代英語期(1500年〜)に台頭してきたようです。
spring はもともと「生じる,跳ねる」の意味をもち,それが,植物の芽吹くイメージと重ね合わされて spring of the leaf のような表現が「春」と結びつき,短縮されて spring となったと考えられるとのことです。
詳しくは上記サイトをご覧ください。
[1]ウィズダム英和辞典 第3版(2012)
[2]ジーニアス英和辞典 第5版(2015)
[3]ランダムハウス英語辞典 第2版(1993)
[156] 英語史で解きほぐす英語の誤解 堀田隆一著 中央大学出版部(2011,初版第4刷 2018)
[157] 英語の「なぜ?」に答える はじめての英語史 堀田隆一著(2016,第4刷 2017)
[507] 現代英語を英語史の視点から考える 堀田隆一(慶應義塾大学)
コメントを残す