南日本新聞2018年5月28日朝刊「こども」のページの英文を引用しています。
太平洋やインド洋などの深海がゴミで汚染されているというニュースです。
アイキャッチ画像は,イラストを組み合わせてちょこちょこっと作成しました。
深海デブリデータベース(日本語)で,しんかい6500 による映像や画像を見ることができます。
初級 〜
Plastic bottles and bags are found even in the ①deep sea, scientists said recently. The pollution ②reaches more ③than 10,000 meters ④deep. It is bad for living things, they say.
plastic [ plǽstɪk ] : n. プラスチック,ビニール / a. プラスチック製の,ビニール製の
. ポリ塩化ビニル以外の軟質プラスチックまでも「ビニール」と呼ぶのは日本だけのようです[ウィキペディアより]。
. ビニール袋は,英語では plastic bag です。
pollution [ pəlúːʃ(ə)n ] : n. 汚染,公害
.
問い:
1) ① と ④ の deep の品詞は?
2) reach は,ふつうは他動詞ですが,② の reach は?
.
記号づけ・チャンク訳
.
① ④ deep
① の deep は,形容詞「深い」です。
④ の deep は,名詞を修飾していないので,副詞「深く」です。
deep の副詞形に deeply もあるが
-ly形 の方は,比喩的に用いられることが多い[43 p.451]
.
I was deeply impressed by his speech. [1]
私は彼のスピーチに非常に感銘を受けた
He is still sleeping deeply. [1]
彼はまだ深く眠っている
.
high/highly,late/lately,near/nearly,wide/widely なども同様です。
The bird is flying high. [43]
その鳥は高く飛んでいる
I can highly recommend him. [43]
彼は大いに推薦できます。
.
② reach
「到着する」という意味では,reach は他動詞です。
それに対して,arrive は自動詞なので arrive at ... の形になるということはご存知かと思います。
② の reach は,その後に前置詞句(この場合は副詞句)はありますが,目的語となる名詞相当語句が無いので,自動詞です。
自動詞の reach は,「手を伸ばす/〈物・事が〉達する」という意味になります。
.
③ than
数値の前の than は前置詞ということになっています [1] [2]。
副詞の more と組になっているので [more than … ] を前置詞句とします。
more than A(数詞) は Aの値を含みませんが,大まかな数字をいう場合は,Aの値を含むかどうかは問題にならないので「以上」と訳してよい場合が多い [2] ようです 。
.
なお,living は現在分詞ですが,名詞の前で形容詞と同様に使われているので,準動詞としての記号(青丸)はつけません。
[2] ジーニアス英和辞典 第5版(2015)
[43] 現代英文法講義 安藤貞雄著 開拓社(2005)
The bird is flying high.では、highはis flyingを修飾しているものと思われますが、The bird is flying high in the sky.となった場合でも、highはis flyingを修飾し、in the skyもまたis flyingを修飾すると考えるべきでしょうか。それとも、”deep inside the cave”のようにin the skyの方を修飾するようになるのでしょうか。
> The bird is flying high in the sky.となった場合でも、highは is flying を修飾し、in the skyもまたis flyingを修飾すると考えるべきでしょうか。
はい,基本的にそれでよいと思います。
The bird is flying high と聞いた時点で意味はわかります。
ただ,副詞の修飾関係は,話者の気持ちにもよりますので,
The bird is flying で一呼吸置いて high in the sky. と言えば [high in the sky] のように感じられるでしょう。
https://英語の見える化.jp/news-20180723/
の中の
They were kept deep inside the cave …
では,逆に
They were kept deep で一呼吸置いて,ということはあまりないと考えられます。
deep は,水平方向に深い(つまり,奥に)という意味や,縦に深いという意味がありますから,一瞬どっちだろうと思ったりするかもしれません。
deep inside the cave を一気に読むのが普通でしょう。