「今週の英語News」20180129(補足:句読点と引用符の順序)

なつく、こたえる、おをする  アイボ、AI で個性育つ

初級 〜

ソニーの犬型ロボット AIBO の2代目についての記事です。

南日本新聞2018年1月29日朝刊「こども」のページの英文を引用しています。新聞記事には,語句の意味,和訳,内容の説明があり,QRコードで音声(通常速度,ゆっくり速度)のダウンロードもできます。週に一度の親子の英語談義などに活用できそうですね。
この新聞記事は共同通信社によって配信されて全国各地の地方紙に掲載されているもののようです。

Sony’s new AI robot dogs received a warm welcome from their new owners in mid-January.  The “aibo” can “shake hand.”  They become friendlier when their owners love them and take care of them.

AI :  artificial inteligence 人工知能
.          artificial :  a. 人工の,人為的な
robot :  n. [róᴜbɑːt, -bət|-bɒt, -bət] (英音は,ロゥボット)ロボット
welcome :  n. 歓迎 (vt. a. もあります)
friendly :  a. 親しみのある,人なつこい

構文的には難しくないかと思いますが,from their new owners は,副詞句,形容詞句のどちらと感じられたでしょうか?

”記号づけとチャンク訳の解答を見る”



”解答を隠す”

receive a warm welcome を「歓迎される」という意味の1つの動詞のように取って,[from their new owners] を副詞句とします。 [from their new owners] を形容詞句にしてa warm welcome を限定して特別なものにする必要は,ないでしょう。

“shake hand” は,“ ” で囲まれているので「お手をする」という1つの動詞として記号づけしています。

become の現在形は,主語の習性・属性(『現代英文法講義』)ということでいいでしょう。最後の when節の中が現在形になっているのは,「今週の英語News」20180108 で述べたように「単なる命題」ということです。

補足: 句読点と引用符の順序

上級

細かいところに気付く方は,… hand.” でのピリオドと引用符の順序が気になったかたもしれません。

パケット道場~初級アカデミック英語講座~
の「9. 引用」のところをご覧ください。

米式では,句読点が引用符の内側,英式では外側になるようですね。理屈では英式の方が良いように思いますが,いかがでしょうか。


 

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

Itakura

〜2016 鹿児島大学水産学部教授 ,2016〜2017 水産学部特任教授(英語教育担当),2016〜 鹿児島大学名誉教授/ 〜2017 CIEC(コンピュータ利用教育学会)理事,ネットワーク委員会委員長,2018〜 CIEC 監事/ 2015〜「英語の見える化」研究会主宰/ 資格: 獣医学博士(北海道大学)/